英語表記(住所・電話番号 等)での名刺作成。

MeishiStudio 名刺デザインサンプルをカスタマイズ 英語表記1 英語表記2 名刺交換のマナー よくいただく質問
ホーム > 英語表記1
英語表記1
住所の表記
住所は日本語で表記する場合の逆の順序で表記します。都道府県は「Tokyo」「Osaka」「Hiroshima」、郡は「○○-gun」市町村は「○○-shi」「○○-cho」「○○-mura」、区「○○-ku」のように日本語読みで表記するのが一般的です。また、郡をcounty、市をcity、町をtown、区をwardと英語で表記されている方もいらっしゃいます。

英語で住所を表記する場合は、日本語表記とは逆の順で表記します。
日本語表記 郵便場号 都道府県 市町村 町 名 番 地
英語表記 番 地 町 名 市町村 都道府県 郵便場号 国 名
例えば、次の住所があるとします。『〒590-0078 大阪府 堺市 中区 本町 1丁目1-1』
日本語表記 〒590-0078 大阪府 堺市 中区 本町 1丁目1-1
英語表記 1-1-1 Hon-machi Naka-ku Sakai-shi Osaka 590-0078 JAPAN
『1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』となります。
区切りにはカンマ『,』 を使います。
例えば、次のような集合住宅やビル等の住所の場合
〒590-0078 大阪府 堺市 本町1丁目1-1 山田タワー201号
この場合は
Yamada Tower 201, 1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN
でも良いのですが、番地で建物の場所はわかるので集合住宅名やビル名を省略し番地の後に部屋番号を『-』でつなげても良いと思います。
『1-1-1-201, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』

次のように部屋番号の頭に『#』や『No.』を用い番地の前に表記する事もあうようです。
#201, 1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』
No.201, 1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』

また、『大阪府 大阪市』のように都道府県名と市名が同じ場合も
『・・・・・・, Osaka-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』
と表記しても良いのですが市名を省略しても良いと思います。
『 ・・・・・・, Osaka, 590-0078, JAPAN』
電話番号の表記
電話番号の前に国番号『81』をプラスし市外局番の頭の『0』をはずして表記します。
例えば、次の電話番号 『06-1234-5678』 は、『+81-6-1234-5678 』となります。
携帯電話の場合も同様に番号の前に国番号『81』をプラスし090の頭の『0』をはずして表記します。
例えば、次の電話番号 『090-1234-5678』 は、『+81-90-1234-5678』 となります。
※英語・ローマ字表記に関してのご質問・ご相談には、お応え致しかねますのでご了承ください



名刺スタジオ-MeishiStudio-TOPご注文方法ご注文からお届けまでお支払い方法お届け方法と納期・送料印刷方式と名刺用紙価格表
ベーシック名刺[たて]デザイン名刺[たて]SOHO名刺[たて]裏面名刺[たて]
ベーシック名刺[よこ]デザイン名刺[よこ]SOHO名刺[よこ]裏面名刺[よこ]
特定商取引法に基づく表示プライバシーポリシーリンクリンクについてサイトマップ

当サイトに掲載している名刺デザイン・画像・文書等の無断転載、複製、複写、盗用は固くお断りします。
copyright(C)DESIGN OFFICE ARAKI all right reserved
─ このホームページはデザインオフィスARAKIが制作・運営しております。─